This is a clarification about the KOLaRu Thiruppadhigam and Pachchai Padhigam of the Saivite Saint ThiruGnyanaSambandhar.

                 People usually say that the 'Thiru naLLARRuth thirup pathigam' is used to invoke Siva's help in attenuating the evil effects of planets.
                It is actually used for afflictions by SanaiSchara. People with Ashtama, Ardhashtama, and Ezharai afflictions of Sani, recite this particular pathigam. It is also known as the 'Pachchaip pathigam' and  is involved in a particular miracle called 'analvAdham' performed by Sambandhar.

                They also say that Tiru Gnyana Sambandhar's Tevaram hymn 'KOLaRu Thiruppadhigam' pleads for Siva's protection from planetary wrath. Is there a translation available for these padhigams?

                So far I have not come across the translation of any full Tevara pathigam. We do see many pathigams which have been transliterated. And we also see certain verses from padhigams which have been translated. But have all the padhigams been translated? I have not seen them as such. Not as
yet, any way. We don't even see some form of brief introduction to all the Thervarams which might be a slight consolation.
                The 'kOL aRu thirup pathigam' is not just for removing the bad effects of planets and stars. It is not just for that purpose alone. It is more than that.

                It is used as a reassuarance against all forms of ills, evils, harms,dangers, obstacoles, and evil effects including the disasterous effects of planets and asterisms.

                For the true beleivers of the Supreme Lord Siva, all the various forms of evils will certainly turn good and do good. That is what is reiterated again and again in every one of the verses of the KOLaRu Thirup Padhigam.
                The verses enumerate the evils and proclaim that they will turn good instead of harming.
                That is the gist of the whole hymn.

                Lets us do a brief analysis of the padhigam.

                Before that let us see the background and circumstances under which it was composed and sang.

                Thirunavukkarasar lived in the 7th century  during the time of Mahendravarma Pallavar. Although hailing from a staunch Saivite family, he turned into a Jain. But due to the beseeching of his sister, he was afflicted with intractable pain due to bowel problem. This was healed when he saught refuge with Lord Siva.

                This incenced the Jains and they provoked the Pallava Emperor. But Thirunavukkarasar defiedhim. For that he was punished with death. But Lord Siva saved him with His miracles. Navukkarasar devoted his life to the service of Lord Siva. Mahendravarman became a Saivite.

                ThirgnyanaSambandhar was a prodigious genius child who was fed with the Divine Milk of Parvathi; he became a child saint and devoted his life to Lord Siva's service.

                During their lives they met each other several times.
                On one such occassion, Sambandhar called Navukkarasar as 'Appar' and that name stuck and became more popular.

                Once they met in a place called ThirumaRaik kAdu or Vedharanyam.
                Here they were met by the prime minister of the Pandya country. He was sent as an emissary by the queen, Mangaiyarkkarasi who complained that the King was a Jain under the influence of the Jain monks. She wanted Sambandhar to come to Madura and rid the country of the Jains.
                When Appar heard this, he made his objection saying that the Jains were very cruel and evil and that he himself had been ill-treated by them and that he himself could not convert the Pandya country.
                But Sambandhar smiled and sang the Thiruppadhigam which came to be called
KOLaRu Thiruppadhigam.
                'KOL' means planets and also evil. 'aRu' means 'that which cuts, shreds, separates'.
                The Thirupadhigam which removes evil, ill, or harm or obstacles. If the word kOL' from the the phrase 'KOLaRu', is simply translated as meaning just planets only, then 'kOLaRu' would mean, 'destruction of the planets'.
                That is not what it means. In this case, the word 'kOL' means ills and evils; 'kOLaRu' - destruction of ills and evils and obstacles.
                He sang this to dispell any evil or obstacle that lay waiting in the Pandya country.

    Now let us go to the song proper.

                Sambandhar mentions about the planets, ie., the nine of them in the first verse. Sun, Moon, Mars, Mercury, Jupiter, Venus, Saturn, Rahu, and Kethu. For a devotee of Siva who has Parvathi as His half, these will become good.
                The last lines of every verse contains this pledge and assuarance. 
                 Each verse describes Siva and Parvathi together and emphasises about whomsoever is an adiyar or devotee of them whatver is further mentioned in the verse, would not cause any harm but would be good to them.
                In the second verse, he says that the ninth, tenth, seventeenth, eighteenth, twenty-fourth of the twenty seven asterisms would do good for Siva's adiyars.
                In the third, he pledges the help of other deities like Lakshmi, and Durga.
                In the fourth, some natural calamities like mass death, fire, fatal epidemics are mentioned.
                In the fifth, he talks about demons, raksasas, and more natural disasters like thunder and lightening.
                In the sixth, all the dangerous animals.
                In the seventh, illnesses and diseases.
                In the eighth, cruel tyrants like Ravana.
                In the ninth, he says that Vishnu and Brahma would help the devotees of Siva.
                In the tenth, he curses the followers of alien heretical doctrines.
                In the last and eleventh verse called 'thiru kadaik kAppu' he swears by Siva that those who recite this pathigam will rule over the heavens.

                This pathigam can be said to be the earliest precursor to all the "kavacam'" hymns that are to be found in Tamil.

                 Although it was named as the 'kOL aRu thirup pathigam', which loosely, roughly, and wrongly translated would mean 'pathigam which dispels the planets', in its true nature, is for dispelling all ills.
             P.S. The words 'catastrophe' and 'disaster' are both derived from the word 'Aster' - star.
What we do not fear, cannot harm us.
Be free from fear.